-
1 плёнка для защиты от разлетания осколков при разрушении оконных стёкол
Security: window foilУниверсальный русско-английский словарь > плёнка для защиты от разлетания осколков при разрушении оконных стёкол
-
2 А-52
HE АХТИ КАКОЙ coll AdjP fixed WO1. Also: HE АХТИ coll ( modif (when foil. by NP) or subj-compl with copula, var. with какой- nom or instrum ( subj: any common noun)var. не ахти is used as subj-compl only) not especially good, rather poornot so great, hotnot the best (the greatest, the most brilliant etc) (of...) not much of a... nothing to rave (to brag, to write home) about.За окном стоял литой монотонный гул. Иссечённое песчаной пылью стекло мерно вибрировало... «Гляди, Коля, что на дворе делается!.. Страсть... Вот заехали, сам не рад будешь...» (Николай) пытался отшутиться... но по всему было видно, что настроение у него тоже не ахти (Максимов 3). From outside there came an unwavering, monotonous howl. The window vibrated rhythmically, lashed by fine sand...."Look what's going on outside, Kolya...it's terrifying....Look where we've landed ourselves-we shall regret it!" Nikolai tried to make a joke of it, although he was obviously not in the best of humor himself (3a).(Андрей:)...Вот вы фотограф профессия, прямо скажем, не ахти какая, - это и был предел ваших мечтаний? (Розов 1). (A.:)...You are a photographer. It's not exactly the most brilliant profession. Well, is being a photographer the height of your ambition? (1a).Акустика, конечно, не ахти, но ничего, работать можно» (Войнович 4). "Of course the acoustics are nothing to rave about, but it doesn't matter, we'll manage" (4a).2. ( modif foil. byt Adj denoting a positive quality, quantity, or distance) not very, not especiallynot particularlynot all that not terribly (too, exactly).Хотя роль Евдокии, жены Игната Тимофеевича, директорши сельской школы-семилетки, была не ахти какая завидная - очень уж лобовата, ревность, страдания, разговоры поучительные, - но Ляля надеялась всех поразить... (Трифонов 1). Although the role of Yevdokia, Ignat Timo-feevich's wife and the principal of the seven-year village elementary school, was not a particularly enviable one—it was terribly overdone, with all sorts of jealousy, sufferings, and didactic conversations-still, Lyalya hoped to impress everyone... (1a). -
3 Т-103
А ТО ( Invar1. Also: (A) HE ТОcoord Conj, connective-contrastive introduces a clause with the verb in fut or subjunctive) used to introduce a clause indicating what will happen (would happen, or would have happened) if the order, intention etc contained in the preceding clause is not (were not, or had not been) carried out or used to introduce a clause indicating what would occur (would have occurred) if the situation in the preceding clause were (had been) different: or else or otherwise (in limited contexts) if not."А ты тут лучше не ходи и не путайся под ногами, а то и тебя возьмем как соучастницу» (Войнович 4). "And you better stop coming here and getting under our feet or else we'll pick you up, too, as an accessory" (4a).«Лучше я отсяду от него, - сказал Тимур, шумно вставая, - а то этот человек доведет меня до преступления!» (Искандер 5). "I'd better sit somewhere else," Timur said, noisily getting to his feet, "or this man will drive me to a crime!" (5a).Руки у меня связаны, - горько жаловался он (градоначальник) глуповцам, - а то узнали бы вы у меня, где раки зимуют!» (Салтыков-Щедрин 1). "My hands are tied," he (the governor) complained bitterly to the Glupovites. "Otherwise I'd give you something to remember me by!" (1b).«Обижаешь старуху. Я ведь тебя еще маленькую в колыске (Ukrainian = в колыбели) качала. Ты уж лучше пусти, не то закричу» (Войнович 2). ( context transl) "You're insulting an old woman You know, I used to rock you in your cradle. Better let me go before I start shouting" (2a).2.subord Conj introduces a clause of reason) for the reason that: because (may be omitted in transl)."И сейчас еще говорит, но только все меньше и меньше, так что пользуйтесь случаем, а то он скоро совсем умолкнет» (Булгаков 11). "Не still speaks, but less and less. I would suggest you take advantage of the moment, because he'll soon grow silent altogether" (11a).(Аркадина:) Костя, закрой окно, а то дует (Чехов 6). (A.:) Kostya, shut the window, it's drafty (6c).3. substand. Also: (A) HE T() substandcoord Conj, disjunctive) used to indicate an alternativeoror even (maybe)).(Рисположенский:) Да вы мне еще полторы тысячи должны... Давайте деньги, а то документ (Островский 10). (R.:) You still owe me fifteen hundred rubles...Give me the money, or a note for it (10b).4.coord Conj, contrastive) used to indicate that the state of affairs expressed by the statement that follows is, in the speaker's opinion, abnormal, bad, or contrary to the way it should be, whereas the state of affairs expressed by the preceding context reflects the way things should bebut (instead (on the contrary))rather than instead (of) while instead as it is.«Ты уж меня выручи, старика, Вить. В последний раз, а? Вить? Чего молчишь?» - «Не буду выручать, Архип Иваныч. Завязал». - «...Чего тебе завязывать-то? Еслибты какой бандит... был, а то — трудяга, шофер» (Семенов 1). "Do me a favour, Vic, do it for an old man. For the last time. Eh, Vic? Why don't you say something?" "I won't do you a favour, Arkhip Ivanich. I've quit." "What's the matter, Vic....It would be different if...you had been some sort of crook, but you're a hard worker, a driver" (1a).«Не хочется мне это делать». - «Ты бы так и говорил, а то придумываешь всякие отговорки». "I don't feel like doing this." "Then why didn't you say so instead of making up all kinds of excuses?"Анна Петровна:) Как бы папенька-то твой не мотал без памяти, так бы другое дело было, а то оставил нас почти ни с чем (Островский 1). (A.R:) If only your papa hadn't spent his money like water, then everything'd be different. As it is, he left us almost nothing at all (1a).5. Also: A HE ТО coll (Particleusu. foil. by imper or subjunctive) used to express mild inducement or an invitation to do sth.: do (+ a positive imper why not why don't you.6. coll (Particleusu. foil. by imper often used with пожалуй) used to introduce an expression of agreement with some suggestion after an initial refusal or vacillation: (or) well, perhaps (maybe) or perhaps well, actually, maybe well, all right.(Анна Ивановна:) Что ж это они не идут, соколы-то наши?.. Не сходить ли за ними? (Любовь Гордеевна:) Нет, не надо. А то, пожалуй, сходи. (Обнимает её.) Сходи-ка, Аннушка (Островский 2). (A.I:) What could be keeping them, our young gallants? Perhaps I ought to go for them? (L.G.:) Oh, no, don't. Or perhaps... (hugs her). Yes, do go, Anna (2b).7. coll, impol (Particle) obviously, of course (used with interrogative pronouns or adverbs as an affirmative response to a question)what (who, where etc) elsewho else's.«Это твоя книга?» - «А то чья же?» "Is this your book?" "Who else's?" -
4 окно из алюминиевой фольги
Metallurgy: aluminum foil windowУниверсальный русско-английский словарь > окно из алюминиевой фольги
-
5 сводить на нет
1) General subject: bring to naught, bring to nought, bring to ought, cancel, discount, dwindle to specks, erode, hamstring (усилия, планы), invalidate, micrify (значение чего-л.), mock (усилия), narrow down, negate, negative, nullify, stultify (результаты работы и т. п.), throw (smth.) out of the window, void, whittle away, whittle down, wind down (постепенно), tear the guts out, whittle, bring to nothing, vitiate, stymie, talk down2) Literal: derail3) Military: foil5) Business: frustrate, neutralize6) Makarov: offset, tear the guts out (что-л.), cancel out, fine away -
6 Д-15
ДАЛЕКО ЗА ( Invar1. далеко (далёко) за полночь (the resulting AdvP is adv or impers predic with бытье) much later than: (till) well (way, long) past midnight(till) well (long) after midnight far (late) into the night.Пошли толки, расспросы говорил больше Аркадий, особенно за ужином, который продолжался далеко за полночь (Тургенев 2). They all began to talk and ask questions. Arkady chattered most, especially at supper, which lasted till well past midnight (2c).Время утекло далеко за полночь... Из окна виден был темный шпиль адмиралтейской башни и жёлтый половодный разлив огней (Шолохов 3). The time was long past midnight....The dark spire of the Admiralty tower and a yellow flood of lights could be seen from the window (3a).Густой мрак окутывал улицы и дома, и только в одной из комнат гра-доначальнической квартиры мерцал, далеко за полночь, зловещий свет (Салтыков-Щедрин 1)....Thick gloom enveloped the streets and houses, and only in one of the rooms of the governor's apartment did a sinister light glimmer, far into the night (1a).2. (кому) \Д-15 (foil. by a Numthe resulting AdvP is usu. impers predic with бытье) (of a person's age) much more thanwellway, considerably) over (Num)way past (Num) much older than (Num).Перед войной мы с ним (дедушкой) ездили в Ленинград, ему было уже далеко за семьдесят... (Рыбаков 1). Before the war, we went to Leningrad together when he (my grandfather) was already well over seventy... (1a). -
7 Д-98
ДРУГОЕ (ИНОЕ) ДЕЛО NP these forms only)1. ( subj-compl with бытье ( subj: usu. это or a clause)often preceded by тогда, теперь) that changes (or would change) the situation: that's another (a different) story (altogether) that's (quite) another (a different) matter (now) itis (very (totally)) different things are (will be) different that's different (something else altogether)(in fut and condit clauses) things (everything) will (would) be different.... Как можно управлять таким способом неодушевлённым предметом? Если внутри предмета человек находится, тогда другое дело: он исполняет указания - делай так, делай этак (Айтматов 2). How on earth could you control a soulless object in that way? If there was a man inside that object, then that was another story-he would carry out the orders, do this, do that, as he was told (2a).«Ну, прикажут тебя тронуть - другое дело, я присягу давал или не давал?» (Владимов 1). "Of course, if I'm ordered to lay hands on you, that's another matter. I took the oath of allegiance when I joined the army, didn't I?" (1a)..Она едет в Крым ради него, он просил ее, она согласилась поехать, но ни на что другое согласия не давала... Другое дело, если бы она влюбилась... (Рыбаков 2). She was going to the Crimea for his sake-he had asked her and she had agreed, but that was all she had agreed to....It would be different if she were in love with him... (2a).«Да вы освободите меня от марксизма-ленинизма, тогда другое дело. А пока - мы на нем стоим» (Солженицын 2). "Well, emancipate те from Marxism-Leninism, and things will be different. Till then, it's on Marxism-Leninism that we take our stand" (2a)Анна Петровна:) Как бы папенька-то твой не мотал без памяти, так бы другое дело было, а то оставил нас почти ни с чем (Островский 1). (А. P.) If only your papa hadn't spent his money like water, then everything'd be different. As it is, he left us almost nothing at all (1a).«Почему ж бы я мог быть известен про Дмитрия Фёдоровича: другое дело, кабы я при них сторожем состоял?» - тихо, раздельно и пренебрежительно ответил Смердяков (Достоевский 1). ( context transl) "Why should I be informed as to Dmitri Fyodorovich? It's not as if I were his keeper," Smerdyakov answered quietly, distinctly, and superciliously (1a).2. ( subj-compl with бытье ( subj: any noun or infin)) a person (thing etc) is very different from another person (thing etc) mentioned previouslyX - другое дело — X is (that's) (quite) another (a different) matterX is (ift) another (a different) story X is something else (entirely)II одно дело... и (совсем) другое дело... - ift one thing...but (and) (quite) another... "А я что такое? Обломов - больше ничего. Вот Штольц -другое дело: Штольц - ум... уменье управлять собой, другими...» (Гончаров 1). "But what am I? Oblomov - nothing more. Stolz, now, is another matter: Stolz has intelligence...he knows how to control himself and others..." (1b).«Ты знаешь: нарисовал этот Евдокимов похабную карикатуру на декана...» - «Который её заслуживал? Ну, скажи, нет! Ты ведь сам его терпеть не можешь». Игорь невольно оглянулся на дверь. «Я - другое дело, - сказал он кисло. - Не вали, пожалуйста, всех в одну кучу» (Ерофеев 3). "You know that Evdokimov drew a smutty caricature of the Dean..." "And he deserved it. Go on, deny it! You know you can't stand him yourself." Igor couldn't keep himself from glancing at the door. "What I think is something else entirely," he said in a sour voice. "Please don't put everyone in the same bag..." (3a)....Одно дело попасть молотком в стекло критику Латунскому и совсем другое дело - ему же в сердце» (Булгаков 9). "It's one thing to hit Latunsky's window with a hammer, but quite another to hit the critic's heart" (9a).3. (main clause in a complex sent, foil. by a что-clause) it should be mentioned, however, that... (used to detract from the merit of sth. previously mentioned): (the fact) that...is another matter...but that's another matter (story).Ляля очень хорошенькая. Другое дело, что она круглая дура. Lyalya is very pretty. The fact that she doesn't have a brain in her head is another matter. -
8 З-144
ТОЛЬКО И ЗНАЕТ (ДЕЛАЕТ), что... coll VP subj: human pres or past foil. by another verb fixed WOone does only or mainly (the specified activity)X только и знает, что... - X does nothing but...all X (ever) does is......that's all X doesX spends all his time......Его (Обломова) все тянет в ту сторону, где только и знают, что гуляют, где нет забот и печалей... (Гончаров 1)....He (Oblomov) was always drawn to the land where people do nothing but have a good time and where there are no worries or sorrows.. (1a).Коля числился на работе, хотя целыми днями только и делал, что пил кофе и водку за счет бывших друзей... (Искандер 3). Although Kolya showed up at work, all he did day in and day out was drink coffee and brandy (sic) at the expense of his former friends... (3a).Из окна острога он (разбойник) только и делал, что смотрел на играющих на тюремном дворе детей» (Достоевский 1). "Не (the robber) spent all his time at the window, watching the children playing in the prison yard" (1a). -
9 Ч-188
ЧТО ТАКОЕ NP Invar fixed WO1. (predicsubj: human, abstr, or concr used in questions and subord clauses) what (the person or thing in question) is or represents: что такое X? = what is X (exactly (really))? what is X like? what sort of (a) NPis X?what is the nature of thing X?...вот что такое X! - that's what X is!that's the kind of NP X is.«Что такое общество?» - задал он себе вопрос... (Салтыков-Щедрин 2). "What is society?" he asked himself... (2a).«Ma tante, вы читали эту книгу - что это такое?»... - «Ах, какая гадость!» (Гончаров 1). "You've read this book, Auntie....What is it like?" "Oh, it's horrible!" (1a).Городничий:) Только бы мне узнать, что он такое и в какой мере нужно его опасаться (Гоголь 4). (Mayor:) All I want is to find out what sort of person he is and how much I have to be afraid of him (4c).«Когда раньше, на воле, я читал в книгах, что мудрецы думали о смысле жизни, или о том, что такое счастье, — я мало понимал эти места» (Солженицын 3). "When I was free and used to read books in which wise men pondered the meaning of life or the nature of happiness, I understood very little of those passages" (3a).Замётов, он соскандалит что-нибудь на французский манер в неприличном заведении, за стаканом шампанского или донского - вот что такое ваш Замётов!» (Достоевский 3). "He'd (Zamyotov would) go and cause a French-style scandal in some disreputable establishment, over a glass of champagne or Don wine— that's what your Zamyotov is!" (3c).2. coll (foil. by infinusu. used in subord clauses) what the significance, possible repercussions etc of some action arewhat it means (to do sth.).«Влепят вам десять лет, вот тогда колхозники будут знать, что такое оскорблять председателя колхоза...» (Рыбаков 2). "You'll get ten years for that, and then the kolkhozniks will know what it means to insult the kolkhoz chairman" (2a).3. collindep. sent) what is taking place? what is wrong?: whatfs the matter? what is it (this)? what's going on?«Приходит раз Герасим Николаевич (Горностаев) к Августе Авдеевне в кабинет... Подошёл к окну, побарабанил пальцами по стеклу, стал насвистывать что-то очень печальное и знакомое до ужаса. Вслушалась, оказалось -траурный марш Шопена. Не выдержала, сердце у неё по человечеству заныло, пристала: „Что такое? В чём дело?"» (Булгаков 12). "One day Gornostayev came into Augusta Avdeyevna's office....He went over to the window, drummed his fingers on the glass and began to whistle a sad, terribly familiar snatch of music. She listened for a moment and recognized Chopin's Funeral March. Unable to contain herself, filled with human kindness, she asked, 'What's the matter? What is it?'" (12a).«Вот, возьмите (розу)», - сказала она, но тотчас же отдернула протянутую руку и, закусив губы, глянула на вход беседки, потом приникла ухом. «Что такое? - спросил Базаров. - Николай Петрович?» (Тургенев 2). "Неге, take it (the rose)," she said, but at once drew back her outstretched hand, and, biting her lips looked towards the entrance of the arbor, then listened. "What is it?" asked Bazarov. "Nikolai Pttrovich?" (2b).
См. также в других словарях:
foil — foil1 foilable, adj. /foyl/, v.t. 1. to prevent the success of; frustrate; balk: Loyal troops foiled his attempt to overthrow the government. 2. to keep (a person) from succeeding in an enterprise, plan, etc. n. 3. Archaic. a defeat; check;… … Universalium
Foil — Plan porteur (mécanique des fluides) En mécanique des fluides, un plan porteur est une surface portante qui se déplace dans un fluide. Sommaire 1 Application aux navires 2 Principaux types de plans porteurs hydrodynamiques 2.1 Plan porteurs de… … Wikipédia en Français
foil — I. /fɔɪl / (say foyl) verb (t) 1. to frustrate (a person, an attempt, a purpose); baffle; baulk. 2. Obsolete to defeat; repulse; check. –noun 3. Obsolete a defeat; check; repulse. {Middle English foile(n), from Old French fuler trample. See… …
Window (disambiguation) — A window is an opening in an otherwise solid, opaque surface, through which light can pass.Window may also refer to:Business* Video window, the delay between a movie s theatrical and DVD releaseComputing* Window (computing), a display rectangle… … Wikipedia
window — n. 1 a an opening in a wall, roof, or vehicle etc., usu. with glass in fixed, sliding, or hinged frames, to admit light or air etc. and allow the occupants to see out. b the glass filling this opening (have broken the window). 2 a space for… … Useful english dictionary
window — win·dow (wĭn’dō) n. 1. a) An opening constructed in a wall, door, or roof that functions to admit light or air to an enclosure and is often framed and spanned with glass mounted to permit opening and closing. b) A framework enclosing a pane of… … Word Histories
window — Synonyms and related words: aluminum foil, bay, bay window, bow window, casement, casement window, chaff, fan window, fanlight, grille, lancet window, lantern, lattice, light, louver window, oriel, pane, picture window, port, porthole, rose… … Moby Thesaurus
foil — fɔɪl n. light sword; thin metal sheets (i.e. aluminum foil); person or thing which serves as a contrast to another; small arc in a window (Architecture) v. frustrate, balk; prevent someone from succeeding; act as a contrast for; cover or coat… … English contemporary dictionary
window — noun 1》 an opening in a wall or roof, fitted with glass in a frame to admit light or air and allow people to see out. ↘an opening through which customers are served in a bank, ticket office, etc. ↘a space behind the window of a shop where … English new terms dictionary
window — /ˈwɪndoʊ / (say windoh) noun 1. an opening in the wall or roof of a building, the cabin of a boat, etc., for the admission of air or light, or both, commonly fitted with a frame in which are set movable sashes containing panes of glass. 2. such… …
window — i. Any device introduced into the atmosphere to produce an appreciable radar echo, usually for tracking some airborne device or tracing the wind. ii. A World War II code name for a type of radar jamming device employed to confuse the operators of … Aviation dictionary